Federico Garcia Lorca

nga Nikos Kavadhias

Boleronë e valëvite në erë për pak,

brezin portokalli, pastaj, e tunde lart.

Më duket ishte gusht, nuk ishte ajo kohë

kur bylyk kryqtarët marshonin për larg.





S’andejmi zinin rrugë galerat e vdekjes,

flamujt ndiqnin erën, i bënin shoqëri.

Duarlidhur rri plaku, ngroh herdhet në diell,

foshnjat rrëqethen me buzët në gji.





Pikasoja i demit[1] dihaste fort e thellë,

mjalti ato kohë po mykej nëpër hoje.

Traverso[2] të kundërt morëm – drejtim për në Veri,

para shko ti – pas vijmë – mos ki droje.





Ullinjtë ngazëlleheshin shullëhur në diell,

kryqe të vegjël mbinë kopshteve përreth.

Në mësallë kur të sollën, evgjit[3], të mbështjellë,

krahët prisnin nderë, shterpë, ato net.





Cigan, o imzot, ç’stoli të ka ënda?

Sill qyrkun e Mauritanisë, atë ngjyrë purpuri.

Pas murit të Qesarianisë[4] na vunë në rresht

dhe arkën e zgjatën sa shtati i një burri.





O vajza nga Distomi[5], sillni ujë dhe uthull[6].

Mbi mushkë kaluar, i lidhur kryq për udhë

të mbramin rrugëtim merre, ec për në Kordovë

mes fushave paanë, zhuritur veç për ujë.





Përmbys vark’ e kënetës, hollake, pa karenë.

Në shpellën e ciganëve koha veglat bren.

Luzmë korbash enden mbi të shkretën arenë,

kurse në fshat natën vikasin veç shtatë qen.





Në ditëvdekjen e F. G. Lorca-s, 19 gusht të motit 2020, përfundoi përkthimin pas 10 vitesh përpjekje: Sokol Çunga

Poezia e mësipërme, kompozuar nga Thankos Mikroutsikos, kënduar nga Vasilis Papakonstandinou:

https://www.youtube.com/watch?v=30dF2Fv_GcA


[1] Bëhet fjalë për 11 punët e piktorit spanjoll Pablo Picasso, ku paraqitet një dem në pozicione të ndryshme (shënimet janë të përkthyesit).

[2] Nga italishtja traverso: kurs i detyruar i anijes në drejtim të kundërt me erën, kur deti është fort i trazuar, për të shmangur goditjen e dallgëve në brinjë.

[3] Pas botimit të përmbledhjes me poezi Romancero gitano (1928) Lorka mori nofkën “poeti cigan / evgjit”.

[4] Muri i Qesarianisë: poligon qitjeje në një lagje të Athinës, vend ekzekutimi për antinazistët gjatë LIIB. Më 1 maj 1944 nazistët pushkatuan 200 komunistë grekë në shenjë dënimi për vrasjen e një gjenerali nazist.

[5] Qytet në prefekturën e Beotisë, Greqi, ku më 10 korrik 1944 Batalioni Alpin kreu një nga masakrat më të përgjakshme në Greqi, duke ekzekutuar 228 burra, gra, pleq e fëmijë nga Distomi, dhe 600 persona në gjithë zonën. Ishte i njëjti batalion që më 6 korrik 1943 kreu masakrën e Borovës në Shqipëri duke lënë pas 107 viktima.

[6] Ripërdorim i rrëfenjës së Ungjijve, kur Krishtit në kryq i zgjasin ujë përzier me uthull.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s